Masina de gaurit si insurubat cu acumulator NiCd 12V 1.7Ah STAYER BH 12 K
Limba: Engleza, Germana, Franceza, Italiana, Spaniola
Tip documentatie: Instructiuni montaj, utilizare
Salvează pdf
Full screen
ES Manual de instrucciones
IT
Istruzioni d’uso
GB Operating instructions
DE Bedienungsanleitung
FR Instructions d’emploi
P
Manual de instruções
TR Kullanma Kılavuzu
BH12
BH12K
BH14K
BH18PK
BHL14K
BHL18PK
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
www.grupostayer.com
BH12K / BH14K / BHL14K
8
1
2
4
3
7
6
BH18PK / BHL18PK
8
1
2
4
3
7
Opcional / Optional
6
5
9
ES Manual de instrucciones acumulador
IT
Istruzioni d’uso batteria
GB Operating instructions battery
DE Bedienungsanleitung akku
FR Instructions d’emploi accumulateur
P
Manual de instruções acumulador
TR Kullanma Kılavuzu batarya
PUSH
1
2
LOADING
CHARGED
3
4
1
2
BH12 / BH12K
BH14K
BH18PK
BHL14K
BHL18PK
0-300 / 0-1300
0-500 / 0-1500
0-350 / 0-1300
0-400 / 0-1100
0-400 / 0-1100
19
19
21
19
18
Nm
20
20
21
10-26
10-28
mm
10
10
13
10
13
kg
1.4
1.7
1.8
1
1.5
V
12
14,4
18
14,4
18
min-1
5
6
7
8
rpm
V
2
ESPAÑOL
3
Siempre colocar en posición central el selector del sentido de giro antes de cualquier
manipulación en el aparato (p. ej.
mantenimiento, cambio de útil, etc.) así
como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar
accidentalmente el interruptor de conexión/
desconexión.
Elementos del aparato
1 Anillo de ajuste de par
2 Portabrocas de sujeción rápida
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Selector de sentido de giro
Asegúrese antes de su utilización que el acumulador esté firmemente sujeto en el aparato.
5 Punta de atornillar
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
6 Acumulador
7 Tecla de desenclavamiento del acumulador
8 Selector de velocidades
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede produc
ir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales.
9 Soporte punta
Utilización reglamentaria
Sujetar el aparato firmemente: al trabajar pueden presentarse brevemente unos pares de
reacción elevados.
El aparato ha sido proyectado para enroscar y
aflojar tornillos, así como para taladrar en madera,
metal, cerámica y materiales sintéticos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la mano.
Para su seguridad
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Stayer solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Solamente puede trabajar sin peligro
con el aparato si lee íntegramente
las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán resp
etarse las instrucciones de seguridad generales
comprendidas en el folleto adjunto.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones
de manejo del cargador que se adjuntan!
No abrir el acumulador, y protegerlo contra
golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de
heladas.
Ponerse unas gafas de protección.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección
adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de
cargarlo.
Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun
daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo
reparar solamente por personal técnico especializado.
No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
Proteger el acumulador del calor y del fuego:
¡Peligro de explosión! No depositar el acumulador
sobre radiadores ni exponerlo durante
tiempo prolongado al sol; las temperaturas por
encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No tirar el acumulador a la bas
ura, fuego o
agua.
3
ESPAÑOL
4
Antes de la puesta en
funcionamiento
Conmutación del sentido de giro
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado
durante largo tiempo alcanza su plena potencia
después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
!
Para desmontar el acumulador 6 presionar las
teclas de desenclavamiento 7 y sacarlo, tirando
de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente permite la
carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con
esto se consigue una larga duración del acumulador.
Accionar el selector de sentido de giro 4
solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de
giro 4 sirve para invertir el
sentido de giro de la máquina. Ello no es posible,
sin embargo, si se mantiene
presionado el interruptor
de conexión/desconexión 3.
Dirección de giro a derechas (a )
Girar a la izquierda hasta el tope el selector de
sentido de giro (modo de operación normal: taladrar,
a
tornillar, etc.).
Si después de cargar los acumuladores el tiempo
de funcionamiento fuese muy reducido, ello es
señal de que están agotados y deben sustituirse.
Dirección de giro a izquierdas (b )
Ténganse en cuenta las instrucciones para
protección del medio ambiente.
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selector
de sentido de giro (para aflojar o desenroscar
tornillos y tuercas).
Cambio de útil
Abrir suficientemente el portabrocas 2 e insertar
el útil.
Ajuste del par
Apretar firmemente a mano el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 2. De esta manera
se enclava automáticamente el portabrocas.
Si el ajuste es correcto, se activa el embrague limitador en el momento en que el tornillo quede a
ras con el material, o bien, al alcanzar el par de
giro ajustado. Al desenroscar debe seleccionarse
un ajuste más elevado o el símbolo de “Taladrar”.
Girar el casquillo en dirección contraria para retirar
el útil.
1
16
Puesta en servicio
Montaje del acumu
lador
Colocar el selector de sentido de giro 4 en la posición
del centro = bloqueador de conexión, e insertar en la
empuñadura, hasta que enclave, el acumulador
cargado 6.
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, materiales blandos.
Par elevado, p. ej. para tornillos grandes o materiales duros.
Taladrar
Colocar el anillo de ajuste del par 1
sobre el símbolo “Taladrar”.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y
mantener accionado el interruptor de
conexión/desconexión 3.
La máquina funciona con un número de
revoluciones variable entre 0 y máximo
según la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión/desconexión 3.
Presionándolo ligeramente, se
consigue un régimen de giro reducido,
lo que permite una puesta en marcha
suave y controlada. No solicitar el aparato de manera
que llegue a detenerse.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de
conexión/desconexión 3.
4
ESPAÑOL
5
Cambio de portabrocas
Protección del medio a
mbiente
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
El portabrocas va sujeto con un tornillo de seguridad
para evitar que se afloje del husillo de
taladrar. Abrir completamente el portabrocas y
aflojar el tornillo de seguridad girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Desmontaje del portabrocas
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rígida
(p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la máquina
y aflojar el portabrocas girándolo hacia la
izquierda igual que un tornillo. Un portabrocas
firmemente sujeto, se afloja aplicando un
golpe sobre el extremo largo de la llave macho
hexagonal.
Montaje del portabrocas
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de
plástico.
Información sobre ruidos y
vibraciones
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo
los pasos en orden inverso.
Determinación de los valores de medición según
norma EN60745 IEC 60745.
Consejos prácticos
El nivel de presión de sonido, típico, medido con
un filtro tipo A, es normalmente menor de
70 dB (A).
Utilizar solamente láminas de destornillador
adecuadas a la cabeza del tornillo.
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá
sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
Al enroscar tornillos de mayor tamaño y longitud
en materiales duros, se recomienda realizar
un taladrado previo.
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo
es menor de 2,5 m/s2.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el acumulador.
Características Técnicas
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Revoluciones en vacío
5
6
7
8
rpm
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas
STAYER.
Ajuste del par de giro
Par de giro máx. en uniones a rosca
rígidas/blandas según ISO 5393 [Nm]
Capacidad de sujeción
del portabrocas [mm]
Peso sin acumulador, aprox. [kg]
V
5
Tensión nominal [V=]
ESPAÑOL
6
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745 IEC60745
de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE.
Director Gerente: Ramiro de la Fuente
6
ITALIANO
7
Prima di effettuare lavori alla macchina (ad
es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile,
ecc.), nonché in caso di trasporto e di
conservazione della medesima, avere sempre
cura di portare in posizione media il
commutatore del senso di rotazione. In difetto,
sussis
terà il pericolo di lesioni in caso di
azionamento accidentale dell’interruttore di
avvio/di arresto.
Elementi della macchina
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Anello di regolazione di coppia
Mandrino portapunta
Interruttore di avvio/arresto
Commutatore per la reversibilità
Lama cacciavite
Batteria
Tasto di sbloccaggio batteria
Regolatore del numero di giri
Supporto punta
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
così pure per eseguire forature nel legno, nel metallo, nella ceramica e
in materiali sintetici.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la macchina
senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la sicurezza
e seguendo rigorosamente
le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo
allegato.
Portare occhiali di protezione.
Mantenere saldamente la macchina: serrando
a fondo è possibile che si verifichino alti momenti
di reazione di breve durata.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
La Stayer può garantire un perfetto
funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati
accessori originali specificatamente previsti
per questa macchina.
Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei
difetti, non continuare ad utilizzare la macchina.
Batteria e stazione di ricarica
Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato. Mai
aprire la macchina personalmente.
È estremamente indispensabile leggere le
allegate istruzioni per l’uso relative alla stazione
di ricarica!
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo.
7
ITALIANO
8
Prima di procedere all’operazione di ricarica,
far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e
da fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare
le batterie su termosifoni, né esporle a
lungo all’azione diretta dei raggi solari:
temperature superiori a 50 °C provocano danni.
Messa in ser
vizio
Inserimento della batteria
Posizionare il commutatore del senso di rotazione
4 sul centro = arresto di accensione e lasciar
innestare in posizione nell’impugnatura la
batteria carica 6.
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né
nel fuoco né in acqua.
avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 3 e tenerlo premuto.
Prima della messa in esercizio
A seconda della pressione esercitata sull’interruttore di avvio/arresto
3, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al massimo possibile. Esercitando una
leggera pressione si determina una
velocità bassa rendendo possibile
un avviamento dolce e controllato.
Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 6, premere i tasti
di sblo
ccaggio 7 ed estrarre la batteria ricaricabile
tirandola verso il basso. Non forzare.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 3.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di
controllo della temperatura NTC, che permette
l’operazione di ricarica soltanto entro valori di
temperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo
modo si raggiunge un’elevata durata della batteria.
Commutazione del senso di rotazione
Una durata di funzionamento della batteria che
con ogni operazione di ricarica diventa sempre
più breve sta ad indicare che le batterie sono
usurate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
!
Attivare il commutatore per la reversibilità
5 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore
del senso di rotazione 4
si cambia il senso di rotazione della macchina.
Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 3 è attivato.
Cambio degli utensili
Senso di rotazion
e destra
Premere completamente il commutatore del
senso di rotazione verso sinistra fino alla battuta
(modo operativo normale: forare, avvitare viti,
ecc.).
Aprire il mandrino portapunta 2 girandolo fino a
quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Applicarvi
l’utensile.
Chiudere forte a mano la boccola del mandrino
portapunta 2. In questo modo il mandrino
portapunta viene bloccato automaticamente.
Senso di rotazione sinistra
Premere completamente verso destra fino alla
battuta il commutatore del senso di rotazione
(allentare oppure svitare viti e dadi).
Per estrarre l’utensile, ruotare la boccola nel
senso contrario.
8
ITALIANO
9
Suggerimenti
Regolazione della coppia
Se la coppia è ben regolata, la frizione si apre
non appena la testa della vite sarà arrivata ad essere
a filo con la superficie del materiale, oppure
sarà raggiunta la coppia impostata. Quando si
vogliano svitare viti, selezionare impostazioni più
elevate oppure mettere sul simbolo «Foratura».
1
1
6
Impiegare solo lame avvitatrici/bit adatte alla
testa della vite.
Per avvitare viti di dimensioni più grandi e più
lunghe in materiali duri si consiglia di effettuare
una preforatura.
Potenza minima, p. es. in caso di viti
piccole, materiali morbidi.
Manutenzione e pulizia
Potenza massima, p. es. in caso di
grandi viti, materiali duri.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina
e le fessure di ventilazione.
Foratura
Mettere l’anello di regolazione di coppia 1 sul simbolo per «Foratura».
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo la macchina dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili
STAYER.
Sostituzione del mandrino
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla
macchina, estrarre la batteria.
Misure ecologiche
Per evitare che possa allentarsi dall’alberino fi
lettato,
il mandrino è assicurato tramite la vite di serraggio.
Aprire tutto il mandrino portapunta ed
estrarne completamente la vite di serraggio svitandola in senso orario
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Svitare il mandrino portapunta
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Posare la macchina su un basamento ben fisso
(p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la macchina
e, girando verso sinistra, allentare il mandrino
portapunta come una vite . Se il mandrino
portapunta dovesse essere bloccato, dare
un colpo sul gambo lungo della chiave a brugola.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Avvitare il mandrino portapunta
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni
9
ITALIANO
10
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori mi
surati conformemente alla norma
EN60745 IEC60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è di solito di 70 dB (A).
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s2.
Dati tecnici
Numero di giri a vuoto
5
6
7
8
rpm
Campo di registrazione
momento torcente
mass. momento di coppia avvitamento
di giunti rigidi/elastici conforme alla
norma ISO 5393
Apertura mandrino
Peso senza batteria, ca.
V
Tensione nominale
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN60745
IEC60745
prescrizioni delle direttive
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Direttore Generale: Ramiro de la Fuente
10
ENGLISH
11
Machine Elements
Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Torque setting ring
Keyless chuck
On/Off switch
Rotational direction switch
Screwdriver bit
Battery
Battery unlocking button
Speed controller
Support tip
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
Hold the machine tightly: When driving in
screws, high reaction moments can briefly occur.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Intended Use
Never allow children to use the machine.
STAYER is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended
for it are used.
The machine is intended for the screwing in and
loosening of screws as well as for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic.
Battery and Battery Charger
For Yo
ur Safety
The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
Working safely with this machine
is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the
instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed
booklet must be observed.
Do not open the battery, and protect it from impact.
Store in a dry and frost-free place.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radiators
or expose to strong sun rays for a longer
time; temperatures over 50 °C cause damage.
Wear safety goggles.
Do not dispose of the battery in household
waste or discard into fire or water
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and battery. If damage is detected, do not use the machine. Have repairs performed only by a qualified technic
ian. Never open the machine yourself.
Before Putting into Operation
Battery Charging
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
when transporting and storing, always set
the rotational direction switch to the centre
position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off
switch.
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approximately 5 charging/discharging
cycles.
11
ENGLISH
12
Reversing the Rotational Direction
To remove the battery 6, press the unlocking buttons
7 and pull out the battery downwards. Do not
exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
!
Operate the rotational direction
switch 4 only at a standstill.
The rotational direction
switch 4 is used to reverse
the rotational direction
of the machine. However,
this is not possible
with the On/Off switch 3
actuated.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the batteries are used and
must be replaced.
Observe the notes on environmental protection.
Right Rotation (a )
Turn the rotational direction switch through to the
left stop (normal operation: drilling, screwdriving,
etc.).
Changing the Tool
Open the drill chuck 2 by turning until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Left Rotation (b )
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 2
by hand. This automatically locks the chuck.
Press the rotational direction switch through to
the right stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
Rotate the sleeve in the reverse direction to remove
the tool.
Setting the Torque
With the correct setting, the clutch disengages as
soon as the screw is driven flush into the material
or the set torque is reached. Select a higher setting
when driving out screws, or
set to the “Drilling”
symbol.
Initial Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 4 to the centre
position = lock-off and allow the charged battery
6 to engage into the handle.
1
16
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3
and keep it depressed.
The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
depending on the pressure applied
to the On/Off switch 3. Light pressure
results in a low rotational
speed thus allowing smooth, controlled starts. Do not strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
Low setting, e. g., small screws, soft
materials.
High setting, e. g., large screws, hard
materials.
Drilling
Set the torque setting ring 2 to the
“Drilling” symbol.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
12
ENGLISH
13
Replacing the Drill Chuck
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
Before any work on the machine itself, remove the battery.
The
plastic components are labelled for categorized
recycling.
The locking screw secures the drill chuck
against loosening from the drill spindle. Fully
open the drill chuck and completely unscrew the
locking screw by turning in clockwise direction
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN60745 IEC60745.
Loosening the Drill Chuck
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is less than 70 dB (A).
Place the machine on a stable surface (e. g.
workbench). Hold the machine firmly and loosen
the chuck by turning to the left, as when unscrewing
a screw. Loosen a tight chuck by giving
the long end of the Allen key a sharp blow.
The noise level when working can exceed
85 dB (A).
Wear hearing protection!
Tightening the Drill Chuck
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.
The drill chuck is mounted in reverse order .
Tips
Tool Specifications
Use only screwdriver bits that fit properly in the
head of the screw.
When driving in larger
and/or longer screws in
hard material, it is advisable to drill a pilot hole
first.
No-load speed
5
6
7
8
rpm
Torque adjustment range
max. torque for hard/soft screwdriving
application according to ISO 5393
Maintenance and Cleaning
Chuck clamping range
Before any work on the machine itself,
remove the battery.
Weight without battery, approx.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
V
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for STAYER power tools.
Rated voltage
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents. EN60745 IEC60745
according to the provisions of the
directives 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC.
Environmental Protection
Director Manager: Ramiro de la Fuente
Recycle raw materials instead of disp
osing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
13
DEUTSCH
14
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Geräteelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Drehmoment-Einstellring
Schnellspannbohrfutter
Ein-/Ausschalter
Drehrichtungsumschalter
Schrauberklinge
Akku
Akku-Entriegelungstaste
Drehzahl-Einstellring
Unterstützen Spitze
Gerät gut festhalten: Beim Festziehen können
kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Niem
als Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Stayer kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn das für dieses
Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet
wird.
Akku und Ladegerät
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben sowie zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft
befolgtwerden.
Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung
des Ladegerätes lesen!
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
Trocken und frostsicher aufbewahren.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr!
Akku nicht auf Heizkörper ablegen
oder längere Zeit starker Sonneneinstr
ahlung
aussetzen, Temperaturen über 50 °C schaden.
Schutzbrille tragen.
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser werfen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
Vor der Inbetriebnahme
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku
überprüfen. Werden Schäden festgestellt,
Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur
von einem Fachmann durchführen lassen.
Gerät nie selbst öffnen.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 4 Lade- und Entladezyklen
seine volle Leistung.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den
Drehrichtungsumschalter
stets in Mittelstellung
bringen.Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters.
Zur Entnahme des Akkus 6 die Entriegelungstasten
7 drücken und den Akku nach unten herausziehen.
Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwac
hung
ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
14
DEUTSCH
15
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht
sind und ersetzt werden müssen.
Umschalten der Drehrichtung
!
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Werkzeugwechsel
Das Bohrfutter 2 durch Drehen öffnen, bis das
Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug
einsetzen.
Den Drehrichtungsumschalter 4
nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 4 wird die
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei
betätigtem Ein-/Ausschalter 3 ist dies jedoch
nicht möglich.
Drehrichtung rechts (a)
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters 2 von
Hand kräftig zudrehen. Das Bohrfutter wird
dadurch automatisch verriegelt.
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum
Anschlag durchdrücken (Normalbetrieb: Bohren,
Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehen Sie die Hülse in Gegenrich
tung um das
Werkzeug zu entnehmen.
Drehrichtung links (b)
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern).
Inbetriebnahme
Drehmoment einstellen
Akku einsetzen
Bei richtiger Einstellung des Drehmoments öffnet
die Überrastkupplung, sobald die Schraube bündig
in das Material eingedreht bzw. das eingestellte
Drehmoment erreicht ist. Beim Herausdrehen
eine höhere Einstellung wählen, bzw. auf
das Symbol „Bohren“ stellen.
Den Drehrichtungsumschalter 4 auf Mitte = Einschaltsperre stellen und den geladenen Akku 6
in den Griff einrasten lassen.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 drücken
und gedrückt halten.
1
16
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 3 mit variabler
Drehzahl zwischen 0 und Maximum.
Leichter Druck bewirkt eine
kleine Drehzahl und macht somit
einen sanften, kontrollierten Anlauf
möglich. Das Gerät nicht so stark
belasten, dass es
zum Stillstand
kommt.
Schwache Einstellung, z. B. kleine
Schrauben, weiche Werkstoffe.
Starke Einstellung, z. B. große
Schrauben, harte Werkstoffe.
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring 1 auf das
Symbol „Bohren“ stellen.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 loslassen.
15
DEUTSCH
16
Bohrfutter wechseln
Geräusch-/Vibrationsinformation
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen.
Messwerte ermittelt entsprechend EN60745
IEC60745
Das Bohrfutter ist gegen das Lösen von der Bohrspindel mit der Sicherungsschraube gesichert.
Das Bohrfutter ganz öffnen und die Sicherungsschraube durch Drehen im Uhrzeigersinn vollständig
herausschrauben.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Bohrfutter lösen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage
(z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten
und das Bohrfutter wie eine Schraube durch
Linksdrehen löse
zum Stillstand
kommt.
Schwache Einstellung, z. B. kleine
Schrauben, weiche Werkstoffe.
Starke Einstellung, z. B. große
Schrauben, harte Werkstoffe.
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring 1 auf das
Symbol „Bohren“ stellen.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 loslassen.
15
DEUTSCH
16
Bohrfutter wechseln
Geräusch-/Vibrationsinformation
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen.
Messwerte ermittelt entsprechend EN60745
IEC60745
Das Bohrfutter ist gegen das Lösen von der Bohrspindel mit der Sicherungsschraube gesichert.
Das Bohrfutter ganz öffnen und die Sicherungsschraube durch Drehen im Uhrzeigersinn vollständig
herausschrauben.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Bohrfutter lösen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage
(z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten
und das Bohrfutter wie eine Schraube durch
Linksdrehen löse
... ascunde
Alte documentatii ale aceleasi game Vezi toate
Fisa tehnica
1 p | RO
PBL 182 PK
Fisa tehnica
1 p | RO
BHL 112 K