Instructiuni de instalare - Pompa de caldura split aer/apa ARISTON NIMBUS FLEX S NET
Limba: Romana, Engleza, Germana, Franceza
Tip documentatie: Instructiuni montaj, utilizare
Salvează pdf
Full screen
FLEX ADDENDUM
FR - Notice technique d’installation et d’entretien
IT - Istruzioni tecniche per l’installazione e la manutenzione
GB - Installation and Servicing Instructions
BE - Instructies voor installatie en gebruik
ES - Instrucciones para la instalación y el uso
PT - Instruções de instalação e utilização
GR - Oδηγιες εγκαταστασης και χρησης
HU - Felszerelési és használati utasítás
PL - Instrukcja instalacji i obsługi
RO - Instrucţiuni de instalare şi utilizare
DK - Tekniske instruktioner til installation og vedligeholdelse
DE - Technische Anleitungen zur Installation und Wartung
TR - Kurulum ve bakım için teknik talimatlar
CZ - Technické pokyny pro instalaci a údržbu
SK - Technické pokyny pre inštaláciu a údržbu
UA - Керівництво з експлуатації та технічного обслуговування
SRB - Tehnička uputstva za instalaciju i održavanje
HR - Tehničke up
ute za instaliranje i održavanje
SLO - Tehnična navodila za montažo in vzdrževanje
RUS - Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
OK
FR ATTENTION
Ce document est un complément au contenu de la notice technique d’installation et d’entretien fourni avec l’unité intérieure.
S’il vous plait de lire attentivement tous ces documents avant d’installer et d’utiliser le produit.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Ce produit est conforme à la directive européenne 97/23CE, article 3, paragraphe 3
IT ATTENZIONE
Il presente documento costituisce un complemento al libretto di istruzioni fornito con l’unità interna.
Leggere attentamente tutti i documenti forniti prima di procedere con l’installazione.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo prodotto è conforme alla direttiva europea 97/23CE, articolo 3, paragrafo 3, ed al D.M. 174.
GB WARNING
This document is a supplement to the content of the in
stallation and service instructions manual provided with the indoor unit.
Please read carefully all these documents before install and use the product.
DECLARATION OF CONFORMITY
This product conforms to EU directive 97/23CE, article 3, paragraph 3
BE WAARSCHUWING
Dit document is een aanvulling op de inhoud van de installatie- en onderhoudsinstructies, meegeleverd met de binnen unit.
Gelieve grondig deze documenten door te nemen alvorens de installatie en gebruik van het product te starten.
CONFORMITEITSVERKLARING
Dit product is conform de Europese richtlijn 97/23CE, artikel 3, paragraaf 3
GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
το έγγραφο αυτό είναι συμπληρωματικό των εγχειριδίων εγκατάστασης και χρήσης που παρέχεται με την εσωτερική μονάδα.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλα αυτά τα έγγραφα πριν την εγκατάσταση και
χρήση του προϊόντος.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με την οδηγία EU 97/23CE, άρθρο 3 , παράγραφος 3.
ES ADVERTENCIA
Este documento es un anexo del contenido del manual de instrucciones y uso suministrado con la unidad interna.
Leer atentamente todos estos documentos antes de instalar y utilizar el producto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este producto cumple la directiva europea 97/23CE, artículo 3, apartado 3
PT AVISO
Este documento é um anexo do conteúdo do manual de instruções fornecido com a unidade interior.
Leia estes documentos cuidadosamente antes de instalar e usar o produto.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este produto está conforme à directiva europeia 97/23/CE, artigo 3, parágrafo 3
HU FIGYELMEZTÉS
ez a dokumentum kiegészítésként szolgál a beltéri egységhez tartozó telepítői gépkönyvhöz.
Kérjük figyelmesen olvassa el a dokumentumo
kat, mielőtt beüzemeli és elkezdi használni a készüléket.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ez a termék megfelel a 97/23 CE EU direktíva 3. cikkének 3. bekezdésének.
PL UWAGA
Ten dokument jest suplementem do instrukcji montażu jednostki wewnętrznej.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z tymi dokumentami przed rozpoczęciem montażu.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ten produkt jest zgodny z dyrektywą 97/23ce, artykuł 3, paragraf 3 .
RO ATENTIE
Acest document este un supliment al manualului de instalare si utilizare, livrat impreuna cu produsul.
Va rugam cititi cu atentie aceste documente inainte de instalarea si utlizarea produsului.
DECLARATIE DE CONFORMITATE
Acest produs este conform cu directiva EU 97/23 CE, articolul 3, paragraful 3
DK VIGTIGT
Dette dokument udgør et supplement til brugsanvisningen, der følger med indendørsenheden.
Læs omhyggeligt alle dokumenter, før du foretager installationen.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Dette produkt er i overenss
temmelse med EU-direktiv 97/23CE, artikel 3, punkt 3
2
DE ACHTUNG
Das vorliegende Dokument dient als Ergänzung der mit dem Raumgerät mitgelieferten Gebrauchsanleitung.
Lesen Sie alle mitgelieferten Dokumente vor der Installation sorgfältig durch.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt ist konform mit der EU-Richtlinie 97/23CE, Artikel 3, Paragraph 3 und dem Ministerialdekret 174.
TR DİKKAT
Bu belge, iç ünite ile birlikte verilen talimatlar kitapçığının ayrılmaz bir parçasıdır.
Kurulum işlemini yapmadan önce, verilen tüm belgeleri dikkatlice okuyun.
UYGUNLUK BEYANI
Bu ürün, 97/23CE sayılı Avrupa Direktifinin, 3.maddesi, 3.paragrafına ve 174 sayılı Bakanlık Kararnamesine uygundur.
CZ UPOZORNĚNÍ
Tento dokument představuje doplněk k návodu dodanému s interní jednotkou.
Pozorně si přečtěte všechny dodané dokumenty ještě před zahájením instalace.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Tento výrobek je ve shodě s evropskou směrnicí 97/
23/ES, článek 3, odstavec 3 a s ministerskou vyhláškou 174.
SK UPOZORNENIE
Tento dokument predstavuje doplnok k návodu dodanému s internou jednotkou.
Pozorne si prečítajte všetky dodané dokumenty ešte pred zahájením inštalácie.
VYHLÁSENIE O ZHODE
Tento výrobok je v zhode s európskou smernicou 97/23/ES, článok 3, odsek 3 a s ministerskou vyhláškou 174.
UA УВАГА
Цей документ є доповненням до керівництва з експлуатації, що входить в комплект поставки виробу.
Перед установкою виробу уважно вивчіть всю наведену документацію.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Цей виріб відповідає вимогам пар. 3 ст. 3 Європейської Директиви 97/23/ЄС та положенням Міністерського Декрету № 174.
SRB PAŽNJA
Ovaj dokument predstavlja
dodatak uputstvu za upotrebu koje je dostavljeno sa unutrašnjom jedinicom.
Pažljivo pročitajte sve priložene dokumente pre nego što pristupite instaliranju.
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Ovaj proizvod je usklađen sa evropskom direktivom 97/23CE, član 3, paragraf 3 i sa zakonskom uredbom 174.
HR PAŽNJA
Ovaj dokument je dopuna priručnika s uputama koji je isporučen s unutarnjom jedinicom.
Prije instaliranja pažljivo pročitajte sve isporučene dokumente.
IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovaj proizvod je sukladan europskoj direktivi 97/23/EZ, čl. 3, par. 3 i Ministarskoj uredbi br. 174.
SLO POZOR
Ta dokument dopolnjuje knjižico z navodili, ki spremlja notranjo enoto.
Preden začnete z montažo, pozorno preberite vse priložene dokumente.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Ta izdelek je skladen z evropsko direktivo 97/23ES, členom 3, odstavkom 3, in z Odl. Ministra 174.
RUS ВНИМАНИЕ
Настоящий документ является дополнением к руководс
тву по эксплуатации, входящему в комплект поставки изделия.
Перед установкой изделия внимательно изучите всю приложенную документацию.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Данное изделие отвечает требованиям пар. 3 ст. 3 европейской директивы 97/23/ЕС и положениям министерского декрета № 174..
3
1
2
4
3
2
4
1
3
5
HV
IN 3
4
HV
IN 1
HV
IN 2
OUT
AUX 1
ST 1
PM AUX
N
L
V1
N L
V2
5
300 L
3.
1200
960
1920
150
1.
920
2.
399
242
349
5.
384
4.
Ø600
°
Legenda (IT)
1. Mandata bollitore 1” F
2. Ritorno bollitore 1” F
3. Uscita acqua calda sanitaria 3/4M
4. Ingresso acqua fredda 3/4M
5. Scarico 3/4M
Legende (FR)
1. Entrée serpentin 1” F
2. Sortie serpentin 1” F
3. Sortie eau chaude
sanitaire 3/4M
4. Entrèe eau froide 3/4M
5. Vidange 3/4M
Legenda (PT)
1. Saída da hervidor 1” F
2. Retorno hervidor 1” F
3. Saída de água quente
sanitária 3/4M
4. Entrada da água fria 3/4M
5. Descarga 3/4M
Legende (GB)
1. Coil inlet 1” F
2. Coil outlet 1” F
3. DHW outlet 3/4M
4. Cold water inlet
3/4M
5. Discharge 3/4M
60°
50
50
500
60
Legende (BE)
1. Aanvoerleiding 1” F
2. Retourleiding 1” F
3. Uitgang warm
tapwater 3/4M
4. Ingang koud water
3/4M
5. Evacuation 3/4M
Magyarázat (HU)
1. Csőspirál bejövő 1” F
2. Csőspirál kimenő 1” F
3. HMV kimenő 3/4M
4. Hideg víz bejövő 3/4M
5. Leeresztő csonk 3/4M
Υπόμνημα (GR)
1. Σερπαντίνα προσαγωγής 1” F
2. Σερπαντίνα επιστροφής 1” F
3. Έξοδος ΖΝΧ 3/4M
4. Είσοδος κρύου νερού 3/4M
5. Απόρριψη 3/4M
Legenda (PL)
1. Wejście na wężownicę 1” F
2. Wyjście z wężownicy 1” F
3. Wyjście CWU 3/4M
4. Wejście zimnej wody
3/4M
5
. Spust 3/4M
Legendă (RO)
1. Boiler intrare 1” F
2. Boiler retur 1” F
3. Ieșire apă caldă
menajeră 3/4M
4. Intrare apă rece 3/4M
5. Descărcare 3/4M
Leyenda (ES)
1. Envío acumulador 1” F
2. Retorno acumulador 1” F
3. Salida de agua caliente
sanitaria 3/4M
4. Entrada agua fría 3/4M
5. Descarga 3/4M
Forklaring (DK)
1. Indløb for kedel 1” F
2. Returløb for kedel 1” F
3. Udløb for varmt
brugsvand 3/4M
4. Koldtvandsindløb 3/4M
5. Udløb 3/4M
5
Legende (DE)
1. Boiler-Vorlauf 1” F
2. Boiler-Rücklauf 1” F
3. Ausgang warmes Brauchwasser 3/4M
4. Eingang kaltes Brauchwasser 3/4M
5. Abfluss 3/4M
Açıklamalar (TR)
1. Brülörün çıkışı 1” F
2. Brülörün dönüşü 1” F
3. Sıhhi sıcak su çıkışı 3/4M
4. Soğuk su girişi 3/4M
5. Tahliye 3/4M
Vysvětlivky (CZ)
1. Přítok bojleru 1”, vnitřní závit
2. Zpětný okruh bojleru 1”, vnitřní závit
3. Výstup teplé užitkové vody 3/4”, vnější závit
4. Vstu
p studené vody 3/4”, vnější závit
5. Vypouštění 3/4”, vnější závit
Vysvetlivky (SK)
1. Prítok bojlera 1”, vnútorný závit
2. Spätný okruh bojlera 1”, vnútorný závit
3. Výstup teplej úžitkovej vody 3/4”,
vonkajší závit
4. Vstup studenej vody 3/4”, vonkajší závit
5. Vypúšťanie 3/4”, vonkajší závit
Умовні позначення (UA)
1. Пряма лінія водонагрівача, М, 1”
2. Зворотна лінія водонагрівача, М, 1”
3. Вихід побутової гарячої води, Ш, 3/4
4. Вхід холодної води, Ш, 3/4
5. Злив, Ш, 3/4
Objašnjenje (SRB)
1. Navojni ulaz bojlera 1” F
2. Navojni izlaz bojlera 1” F
3. Izlaz za toplu vodu 3/4M
4. Ulaz za hladnu vodu 3/4M
5. Pražnjenje 3/4M
Legenda (HR)
1. Potisni vod bojlera 1” F
2. Povratni vod bojlera 1” F
3. Izlaz tople sanitarne vode 3/4M
4. Ulaz hladne vode 3/4M
5. Odvod 3/4M
Legenda (SLO)
1.
Odvod iz kotla 1” F
2. Dovod v kotel 1” F
3. Izhod tople sanitarne vode 3/4M
4. Vhod hladne vode 3/4M
5. Odtok 3/4M
Условные обозначения (RU)
1. Прямая линия водонагревателя, М, 1”
2. Обратная линия водонагревателя, М, 1”
3. Выход бытовой горячей воды, Ш, 3/4
4. Вход холодной воды, Ш, 3/4
5. Слив, Ш, 3/4
MOD. BUS ANODE TA 1
GND A+ B- +24V
OUT
IN
ANODE
+24V
6
TNK
TA 2
SE
TNK
BUS
B T
IN
AUX 1
500
180 L
1190
Ø 600
5
250
140
4
125 165
95
3
170
245
2
1
Legende (FR)
1. Entrée serpentin 3/4M
2. Sortie serpentin 3/4M
3. Sortie eau chaude
sanitaire 3/4M
4. Entrèe eau froide 3/4M
5. Vidange 3/4M
Legenda (PT)
1. Saída da hervidor 3/4M
2. Retorno hervidor 3/4M
3. Saída de água quente
sanitária 3/4M
4. Entrada da água fria 3/4M
5. Descarga 3/4M
30°
Legende (GB)
1. Coil inlet 3/4M
2. Coil outlet 3/4M
3. DHW out
let 3/4M
4. Cold water inlet
3/4M
5. Discharge 3/4M
50
50
500
60°
Legenda (IT)
1. Mandata bollitore 3/4M
2. Ritorno bollitore 3/4M
3. Uscita acqua calda
sanitaria 3/4M
4. Ingresso acqua fredda 3/4M
5. Scarico 3/4M
Legende (BE)
1. Aanvoerleiding 3/4M
2. Retourleiding 3/4M
3. Uitgang warm
tapwater 3/4M
4. Ingang koud water
3/4M
5. Evacuation 3/4M
Magyarázat (HU)
1. Csőspirál bejövő 3/4M
2. Csőspirál kimenő 3/4M
3. HMV kimenő 3/4M
4. Hideg víz bejövő 3/4M
5. Leeresztő csonk 3/4M
Υπόμνημα (GR)
1. Σερπαντίνα προσαγωγής 3/4M
2. Σερπαντίνα επιστροφής 3/4M
3. Έξοδος ΖΝΧ 3/4M
4. Είσοδος κρύου νερού 3/4M
5. Απόρριψη 3/4M
Legenda (PL)
1. Wejście na wężownicę
3/4M
2. Wyjście z wężownicy
3/4M
3. Wyjście CWU 3/4M
4. Wejście zimnej wody
3/4M
5. Spust 3/4M
Legendă (RO)
1. Boiler intrare 3/4M
2. Boiler retur 3/4M
3. Ieșire apă caldă
menajeră 3/4M
4.
Intrare apă rece 3/4M
5. Descărcare 3/4M
Leyenda (ES)
1. Envío acumulador 3/4M
2. Retorno acumulador 3/4M
3. Salida de agua caliente
sanitaria 3/4M
4. Entrada agua fría 3/4M
5. Descarga 3/4M
Forklaring (DK)
1. Indløb for kedel 3/4M
2. Returløb for kedel 3/4M
3. Udløb for varmt
brugsvand 3/4M
4. Koldtvandsindløb 3/4M
5. Udløb 3/4M
7
Legende (DE)
1. Boiler-Vorlauf 3/4M
2. Boiler-Rücklauf 3/4M
3. Ausgang warmes Brauchwasser 3/4M
4. Eingang kaltes Brauchwasser 3/4M
5. Abfluss 3/4M
Açıklamalar (TR)
1. Brülörün çıkışı 3/4M
2. Brülörün dönüşü 3/4M
3. Sıhhi sıcak su çıkışı 3/4M
4. Soğuk su girişi 3/4M
5. Tahliye 3/4M
Vysvětlivky (CZ)
1. Přítok bojleru 3/4”, vnitřní závit
2. Zpětný okruh bojleru 3/4”, vnitřní závit
3. Výstup teplé užitkové vody 3/4”, vnější závit
4. Vstup studené vody 3/4”, vnější závit
5. Vypouštění 3/4”, vnější závit
Vysvetlivky (SK)
1. Prítok bojlera 3/4”, vo
nkajší závit
2. Spätný okruh bojlera 3/4”, vonkajší závit
3. Výstup teplej úžitkovej vody 3/4”,
vonkajší závit
4. Vstup studenej vody 3/4”, vonkajší závit
5. Vypúšťanie 3/4”, vonkajší závit
Умовні позначення (UA)
1. Пряма лінія водонагрівача, Ш, 3/4
2. Зворотна лінія водонагрівача, Ш, 3/4
3. Вихід побутової гарячої води, Ш, 3/4
4. Вхід холодної води, Ш, 3/4
5. Злив, Ш, 3/4
Objašnjenje (SRB)
1. Navojni ulaz bojlera 3/4M
2. Navojni izlaz bojlera 3/4M
3. Izlaz za toplu vodu 3/4M
4. Ulaz za hladnu vodu 3/4M
5. Pražnjenje 3/4M
Legenda (HR)
1. Potisni vod bojlera 3/4M
2. Povratni vod bojlera 3/4M
3. Izlaz tople sanitarne vode 3/4M
4. Ulaz hladne vode 3/4M
5. Odvod 3/4M
Legenda (SLO)
1. Odvod iz kotla 3/4M
2. Dovod v kotel 3/4M
3. Izhod tople sanitarne vode 3/4M
4. Vhod hladne vode 3/4M
5. Odtok 3/4M
Условные
бозначения (RU)
1. Прямая линия водонагревателя, Ш, 3/4
2. Обратная линия водонагревателя, Ш, 3/4
3. Выход бытовой горячей воды, Ш, 3/4
4. Вход холодной воды, Ш, 3/4
5. Слив, Ш, 3/4
MOD. BUS ANODE TA 1
GND A+ B- +24V
OUT
IN
ANODE
+24V
8
TNK
TA 2
SE
TNK
BUS
B T
IN
AUX 1
1 ZONE
9
Réglage des paramètres / Impostazione parametri / Setting parameters / Parameters instellen / Ρύθμιση παραμέτρων
Ajuste de parámetros / Configuração dos parâmetros / Paraméterek beállítása / Ustawianie parametrów /Selectarea parametrilor
/ Indstilling af parametre/ Einstellung der Parameter / Parametrelerin ayarlanması / Nastavení parametrů / Nastavenie parametrov / Налаштування параметрів / Podešavanje parametara / Postavka parametara / Nastavitev parametrov / Настройка
параметров
(FR)
MENU
DESCRIPTION
17
2
0
Schema hydraulique
17
2
7
Statut anode Pro-Tech
17
2
0
Schema Idraulico
17
2
7
Presenza anodo Pro-Tech
RÉGLAGE D’USINE
RÉGLAGE
Non défini
Flex
OFF
ON
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
IMPOSTAZIONE
Nessuno
Flex
OFF
ON
FACTORY SETTING
SETTING
(IT)
MENU
DESCRIZIONE
(GB)
MENU
DESCRIPTION
17
2
0
Hydraulic scheme
none
Flex
17
2
7
Pro-Tech anode active
OFF
ON
FABRIEKSREGELING
REGELING
Geen
Flex
UIT
AAN
εργοστασιακή ρύθμιση
ΡΎΘΜΙΣΗΣ
(BE)
MENU
BESCHRIJVING
17
2
0
Hydraulisch Schema
17
2
7
Aanwezigheid Protech-anode
(GR)
Μενού
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
17
2
0
Υδραυλικό σχήμα
none
Flex
17
2
7
Ενεργοποίηση ανόδου Pro-Tech
OFF
ON
CONFIGURACIÓN FÁBRICA
CONFIGURAR
17
2
0
Esquema hidráulico
none
Flex
17
2
7
Anodo Pro-Tech activo
OFF
ON
DEFINIÇÃO DE FÁBRICA
CONFIGURAR
(ES)
MENU
DESCRIPCIÓN
(PT)
MENU
DESCRIÇÃO
17
2
0
Esquema hidráulico
no
ne
Flex
17
2
7
Pro-Tech anode active
OFF
ON
GYÁRI BEÁLLÍTÁS
BEÁLLÍTÁS
(HU)
MENU
LEÍRÁS
17
2
0
Hidraulikus vázlat
none
Flex
17
2
7
Pro-Tech védelem aktív
OFF
ON
Czułość FACTORY
USTAWIENIE
(PL)
MENU
OPIS
17
2
0
Schemat hydrauliczny
none
Flex
17
2
7
Obecn. anody PRO TECH
OFF
ON
Setări din fabrică
REGLAJ
(RO)
MWNU
DESCRIERE
17
2
0
Schema hidraulica
none
Flex
17
2
7
anod PRO-TECH activ
OFF
ON
FABRIKSINDSTILLINGER
INDSTILLING
(DK)
MENU
BESKRIVELSE
17
2
0
Hydraulisk skema
none
Flex
17
2
7
Pro-Tech anode aktiv
OFF
ON
10
(DE)
MENÜ
BESCHREIBUNG
WERKSEITIGE EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG
17
2
0
Hydraulikschaltplan
Keine
Flex
17
2
7
Präsenz Pro-Tech-Anode
AUS
AN
FABRİKA AYARI
AYAR
(TR)
MENÜ
AÇIKLAMA
17
2
0
Hidrolik Şema
Yok
Flex
17
2
7
Pro-Tech anod mevcudiyeti
OFF
ON
PŘEDNASTAVENÍ Z VÝROBNÍHO
ZÁVODU
NASTAVENÍ
Žádná funkce
Flex
VYP.
ZAP.
PREDNASTAVENIA Z VÝROB
NÉHO
ZÁVODU
NASTAVENIE
Žiadna
Flex
VYP.
ZAP.
(CZ)
MENU
POPIS
17
2
0
Schéma rozvodu vody
17
2
7
Přítomnost anody Pro-Tech
(SK)
MENU
POPIS
17
2
0
Schéma rozvodu vody
17
2
7
Prítomnosť anódy Pro-Tech
ЗАВОДСЬКІ НАЛАШТУВАННЯ
НАЛАШТУВАННЯ
17
2
0
Сантехнічна система
Вiдсутнє
Flex
17
2
7
Наявність анода Pro-Tech
ВИМКН.
ВВІМКН.
FABRIČKA PODEŠAVANJA
PODEŠAVANJE
Nema
Flex
ISKLJUČENO
UKLJUČENO
TVORNIČKE POSTAVKE
POSTAVKA
Nema
Flex
OFF
ON
TOVARNIŠKE NASTAVITVE
NASTAVITEV
(UA)
МЕНЮ
ОПИС
(SRB)
MENI
OPIS
17
2
0
Hidraulična šema
17
2
7
Aktivnost anode Pro-Tech
(HR)
IZBORNIK
OPIS
17
2
0
Vodovodna shema
17
2
7
Prisutnost Protech anode
(SLO)
MENI
OPIS
17
2
0
Hidravlični sistem
Brez
Flex
17
2
7
Prisotnost Pro-Tech anode
OFF
ON
ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ
НАСТРОЙКА
17
2
0
Сантехн
ическая система
Нет
Flex
17
2
7
Наличие анода Pro-Tech
ОТКЛ
ВКЛ
(RUS)
МЕНЮ
ОПИСАНИЕ
11
FR
IT
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
GRUPPO SICUREZZA IDRAULICO
ATTENTION!
Pour les pays ayant adopté la norme européenne EN 1487, le
dispositif contre les surpressions éventuellement fourni avec le
produit n’est pas conforme à cette norme.
Le dispositif conforme doit avoir une pression maximum de 0,7MPa
(7bar) et comprendre au moins: un robinet d’arrêt, un clapet antiretour, un dispositif de contrôle du clapet anti-retour, une soupape
de sécurité, un dispositif d’arrêt de la charge hydraulique.
ATTENZIONE!
Il dispositivo contro le sovrapressioni, ove fornito in dotazione con il
prodotto, non è un gruppo di sicurezza idraulico.
Certains pays pourraient exiger d’utiliser des dispositifs hydrauliques
alternatifs, conformes aux dispositions légales locales; il revient à
l’installateur qualifié, préposé à l’installat
ion du produit, d’évaluer la
conformité du dispositif de sécurité à utiliser. Il est interdit d’interposer
un dispositif d’arrêt quelconque (vannes, robinets, etc.) entre le dispositif
de sécurité et le chauffe-eau.
La sortie d’évacuation du dispositif doit être reliée à une tuyauterie
d’évacuation ayant un diamètre au moins égal à celle de raccordement
de l’appareil, à travers un entonnoir qui réalise une distance d’air de
20mm minimum et offre la possibilité d’un contrôle visuel, pour éviter
qu’en cas d’intervention de ce dispositif, il en ressorte des dommages
aux personnes, aux animaux et aux biens; le fabricant n’en sera pas
responsable. Raccorder avec un tuyau flexible le tuyau de l’eau froide
de réseau et l’entrée du dispositif contre les surpressions, en utilisant si
nécessaire un robinet d’arrêt. Prévoir en outre un tuyau d’évacuation de
l’eau, appliqué sur la sortie, en cas d’ouverture du robinet de vidange.
En vis
sant le dispositif contre les surpressions, ne pas le forcer en fin
de course et ne pas l’altérer. Un égouttement du dispositif contre les
surpressions est normal en phase de chauffage; pour cette raison, il est
nécessaire de raccorder l’évacuation, qui doit de toute manière rester
toujours ouverte à l’air libre, à un tuyau de vidange, installé en pente
continue vers le bas, et dans un endroit non soumis au gel. S’il existe
une pression de réseau proche des valeurs d’étalonnage de la vanne, un
réducteur de pression doit être installé le plus loin possible de l’appareil.
Si l’on décide d’installer des mitigeurs (robinets ou douches), purger les
tuyauteries des impuretés éventuelles qui pourraient les abîmer.
Lorsque la pression d’arrivée du réseau est supérieure à 4,5 bars, il est
nécessaire d’installer un réducteur de pression en amont du groupe de
sécurité.
L’appareil ne doit pas fonctionner avec une eau d’une dureté inférieure
à 12
F; en revanche, avec une eau particulièrement dure (plus de 25°F),
il est conseillé d’utiliser un adoucisseur, étalonné et contrôlé comme il
se doit; dans ce cas, la dureté résiduelle ne doit pas baisser en dessous
de 15°F.
Avant d’utiliser l’appareil, il convient de remplir d’eau le réservoir de
l’appareil et d’effectuer une vidange complète, afin d’éliminer toute
impureté résiduelle.
12
Ai sensi della CIRCOLARE DEL MINISTERO DELLE ATTIVITA’ PRODUTTIVE DEL 26 MARZO 2003, N. 9571, l’installazione alla rete idrica degli
scaldacqua ad accumulo di uso domestico e similare deve avvenire
tramite un gruppo sicurezza idraulica, i criteri per la cui progettazione,
costruzione e funzionamento sono definiti dalla NORMA EUROPEA
UNI EN 1487 oppure dalle equivalenti norme in vigore.
Tale GRUPPO DI SICUREZZA IDRAULICO deve comprendere almeno:
• un rubinetto di intercettazione;
• una valvola di ritegno;
• un dispositivo di controllo della valvola di rit
F; en revanche, avec une eau particulièrement dure (plus de 25°F),
il est conseillé d’utiliser un adoucisseur, étalonné et contrôlé comme il
se doit; dans ce cas, la dureté résiduelle ne doit pas baisser en dessous
de 15°F.
Avant d’utiliser l’appareil, il convient de remplir d’eau le réservoir de
l’appareil et d’effectuer une vidange complète, afin d’éliminer toute
impureté résiduelle.
12
Ai sensi della CIRCOLARE DEL MINISTERO DELLE ATTIVITA’ PRODUTTIVE DEL 26 MARZO 2003, N. 9571, l’installazione alla rete idrica degli
scaldacqua ad accumulo di uso domestico e similare deve avvenire
tramite un gruppo sicurezza idraulica, i criteri per la cui progettazione,
costruzione e funzionamento sono definiti dalla NORMA EUROPEA
UNI EN 1487 oppure dalle equivalenti norme in vigore.
Tale GRUPPO DI SICUREZZA IDRAULICO deve comprendere almeno:
• un rubinetto di intercettazione;
• una valvola di ritegno;
• un dispositivo di controllo della valvola di rit
... ascunde
Alte documentatii ale aceleasi game Vezi toate
Fisa tehnica
2 p | RO
NIMBUS PLUS S NET
Instructiuni montaj, utilizare
46 p |
NIMBUS PLUS S NET